Algo de Cante Jondo
Muchas veces olvidamos que el castellano también tiene dialectos. No, el catalán y el gallego son idiomas independientes con sus propios dialectos (bueno, es discutible que el gallego y sus dialectos sean más bien dialectos del portugués), me refiero al propiamente castellano, al murcio, andaluz y latinoamericano.
Ahora voy a hablar del dialecto andaluz (fuente: Wikipedia):
a) Seseo: se pronuncia la "z" como la "s", como nosotros en latinoamérica, perdiendo ese elegante toque de señorita madrileña.
b) Las "s" 's finales no se pronuncian, "lo amigo" por "los amigos".
c) Rechazo a la "d" intervocálica, "menúo" por "menudo".
d) Rechazo de numerosas consonantes finales, "comé" en lugar de comer, "comuniá" en lugar de "comunidad".
e) Nuetralización de la "l" y "r" implosivas: "arcarde" (alcalde)
f) Pronunciación aspirada de la "j" castellana, sonando cmo la "h" aspirada inglesa o alemana, "/h/alar" por "jalar".
g)Realización fricativa del sonido castellano "ch", llegando a sonar "sh", "shaval".
h) Desaparición del "de" posesivo: "Casa de María" se convierte en "casa María".
i) Palabras de origen mozárabe, romaní (gitano), castellano antiguo: arkatufa, chavea, bulla, arkansía, mihilla.
j) "vosotros" por "ustedeS", como en américa latina, pero con las formas verbales de vosotros (ustedes vais al cine?)
g) Yuxtaposición de palabras, "yo voy a hacer" se convierte en "yoviacé".
Ahora un poco de material didáctico:
Ahora voy a hablar del dialecto andaluz (fuente: Wikipedia):
a) Seseo: se pronuncia la "z" como la "s", como nosotros en latinoamérica, perdiendo ese elegante toque de señorita madrileña.
b) Las "s" 's finales no se pronuncian, "lo amigo" por "los amigos".
c) Rechazo a la "d" intervocálica, "menúo" por "menudo".
d) Rechazo de numerosas consonantes finales, "comé" en lugar de comer, "comuniá" en lugar de "comunidad".
e) Nuetralización de la "l" y "r" implosivas: "arcarde" (alcalde)
f) Pronunciación aspirada de la "j" castellana, sonando cmo la "h" aspirada inglesa o alemana, "/h/alar" por "jalar".
g)Realización fricativa del sonido castellano "ch", llegando a sonar "sh", "shaval".
h) Desaparición del "de" posesivo: "Casa de María" se convierte en "casa María".
i) Palabras de origen mozárabe, romaní (gitano), castellano antiguo: arkatufa, chavea, bulla, arkansía, mihilla.
j) "vosotros" por "ustedeS", como en américa latina, pero con las formas verbales de vosotros (ustedes vais al cine?)
g) Yuxtaposición de palabras, "yo voy a hacer" se convierte en "yoviacé".
Ahora un poco de material didáctico:
2 Comments:
Por qué tengo la impresión de que el español es tan susceptible de tantas contracciones??
Será que va para lengua aglutinante?
Saludos. Llego a este blog vía el del nunca bien ponderado Doc Zagal
Sergio.
es verdad, aunque pienso que las contracciones alcanzan su máxima expresión en el inglés texano
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home